Delavnica prevajalstva 2017

V petek, 10.11. 2017, smo na naši gimnaziji izvedli prevajalsko delavnico, ki jo je vodil g. Peter Jakša s predstavništva Evropske komisije v Ljubljani. Na naši šoli  je o tolmačenju in o delu prevajalca  predaval že lansko šolsko leto. Delavnica je bila namenjena dijakom 3. in 4. letnika, ki jih zanimajo tuji jeziki. Dijaki smo si lahko izbrali jezik  (angleščino, nemščino ali francoščino) , iz katerega smo  prevajali besedila, ki so imela skupno temo – organizacijo znotraj EU,  ki skrbi za evropsko kulturo in umetnost. Med delavnico smo lahko prosto postavljali vprašanja, ki so nas zanimala glede študija jezikov, prevajalstva, kako se lotiti dela. Predavatelj je poudaril, da je pomembno, da pri prevajalstvu (p)ostanemo radovedni, da ne odnehamo iskati. Ko vidimo neko besedo, ki jo prevajamo, je najbolje, da sprva zberemo  čim več informacij o njej. Morda se skriva cela zgodba za eno besedo, nikoli ne moramo vedeti. Omenili smo tudi pomembnost lastnih imen, ki jih ne smemo prevajati. G. Jakša je izkušeni prevajalec, ki je med drugim delal za Evropsko unijo v Bruslju. Pokazal nam je tudi več spletnih slovarjev in strani, kjer še lahko preverimo naše delo in popravimo napake.

_

_

Nataša Grešak